NNNgroup
Главная | Рассказы о локализации - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Mult0, NeNuNo, Larus, Edges  
Рассказы о локализации
tEnmAДата: Четверг, 18.09.2008, 17:11 | Сообщение # 1
Орлангур
достойный флудЕр
Группа: NNN-of
Сообщений: 1249
Репутация: 13
Статус: Offline
Компания Inova,представляет вашему вниманию серию рассказов о ходе локализации Lineage II

часть 1

Не секрет, что при локализации зарубежных игр у переводчиков случается множество забавных казусов и смешных ситуаций. Innova не стала исключением.

Например, всем знакомый молот, имеющий в европейской версии наименование «Yablonski`s Hammer» был переведен на русский язык, но уж слишком неблагозвучно - «молот Яблонского». Мы до сих пор не знаем, оставить ли этот вариант или назвать его как-то иначе.

Отдельного внимания заслуживает дословный перевод, который зачастую является либо нечитабельным, либо звучит слишком алогично. Так знакомый всем нам Transcender (тот, который Ol Mahum) чуть было не стал Беспредельщиком, однако мы решили, что «Бунтарь» ему подойдет больше.

Просьба «переверните еще несколько страниц» с нашей легкой руки изменилась до неузнаваемости… дословно переведено так: «нагните еще немного пажей». А благодаря нашему чувству юмора, Militiaman стал «Милиционером».

Бывают ситуации, когда дословно переведенные слова и предложения звучат смешно сами по себе - «кусок искушения бездны», «бракованный прототип хроно голема», «трухлявый голем». И никогда не знаешь, где заканчивается здравый смысл и начинается откровенная глупость - ведь фантазировать, это значит изменять то, что было задумано разработчиками как данность…

часть 2

Мы продолжаем локализацию всем известной MMORPG Lineage2 и вновь сталкиваемся
со смешными моментами, часть из которых по прежнему хотим предложить вашему вниманию.
Дословный перевод до сих пор поражает наше воображение – как вам, например,
такой монолог: « После общения со второй таблеткой вы чувствуете присутствие
Эльфийский воитель, прежний стражник древоматки, кто предавал его собственных людей,
ждущих вас в 3 таблетке »? Абсолютно нечитабельный текст, так что в конце концов
нам пришлось его основательно переработать. Однако такое бывает не всегда.
Один из NPC сильно насмешил нас, когда мы перевели его просьбу:
« Если вы встретите Суки, которая ушла из дома потому, что влюбилась в бомжа,
убедите ее вернуться обратно ». Даже добавить нечего.
Увы, с именами собственными дело обстоит гораздо хуже.
Так Mother Tree чуть было не стало Древоматкой, death flyer очень сильно
хотел назваться Смертолетом, elder homunculus с чего-то возомнил себя не кем иным,
как матёрым гомункулом. И после этого нас просят сохранять достоверность игровых
названий...А как вы отнесётесь к созданию, которое носит имя «цветок, пожирающий
кожу зомби»? Или к компьютерному персонажу Джулии Потрошитель? Но если эти чуда
природы переводятся на русский язык хоть как-то, то над словом «Hatchling»
мы ломали голову очень долго. В конце концов было решено окрестить его просто
«драконом» - исключительно во избежание недоразумений. Ну и напоследок -
догадывались ли вы, что в Lineage2 существуют такие предметы, как Эльфийская
вафля Лилит, камень размерности и кристалл эхо? А они там тем не менее есть.
И это только вершина айсберга, поверьте...


I have always been here. ©Kosh
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
WastingTimeДата: Четверг, 18.09.2008, 17:25 | Сообщение # 2
Storm Screamer
достойный флудЕр
Группа: союзники
Сообщений: 1596
Репутация: 6
Статус: Offline
ыыыы biggrin дай ссылку плиз, откуда ты это взял smile

ру офф...
====================
Как все в природе мудро устроено! Заметили? Ведь дырочки на шкурке у кошки именно там, где у кошки глазки!
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
tEnmAДата: Четверг, 18.09.2008, 17:29 | Сообщение # 3
Орлангур
достойный флудЕр
Группа: NNN-of
Сообщений: 1249
Репутация: 13
Статус: Offline
http://www.lineage2.ru/c/news/

I have always been here. ©Kosh
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
fonShurupДата: Четверг, 18.09.2008, 19:23 | Сообщение # 4
Fortune Seeker
увлекся малеха
Группа: Проверенные
Сообщений: 39
Репутация: 2
Статус: Offline
ну пардон конечно, не надо игры через Промт переводить. В англицском языке точно также есть слова омонмы, крылатые выражение и прочие языковые закидоны. Язк выучить надо апрежде чем за перевод садиться. И переаодить Tablet как как таблетку, и Mother Tree как древоматку... это башкой надо очень сильно стукнуться :\

А "бракованный прототип хроно голема», «трухлявый голем» - вполе отвечающие антуражу игрового мира линейки нахзвания.


Делай, что должно - и будь, что будет
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
LUKARIOДата: Четверг, 18.09.2008, 22:11 | Сообщение # 5
Spellsinger
флужу я здесь
Группа: Пользователи
Сообщений: 204
Репутация: 0
Статус: Offline
))))))))))))))))))

 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
WastingTimeДата: Пятница, 19.09.2008, 11:12 | Сообщение # 6
Storm Screamer
достойный флудЕр
Группа: союзники
Сообщений: 1596
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (fonShurup)
А "бракованный прототип хроно голема», «трухлявый голем» - вполе отвечающие антуражу игрового мира линейки нахзвания.

Играла немного в Реквием, новая онлайн игрушка, официальный сервер в России, полностью переведен на русский. Так там, в общем-то, такие названия и есть, абсолютно дурацкие и страааааннозвучащие smile


ру офф...
====================
Как все в природе мудро устроено! Заметили? Ведь дырочки на шкурке у кошки именно там, где у кошки глазки!
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
GeTonДата: Пятница, 19.09.2008, 14:03 | Сообщение # 7
Shillien Saint
достойный флудЕр
Группа: союзники
Сообщений: 1537
Репутация: 8
Статус: Offline
http://forum.4game.ru/index.php?showtopic=247622&st=0 - перевод проф для ЗБТ )

l2.ru\Faris in progress
=================================

Не играю на мелке.

 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
ginrootДата: Пятница, 19.09.2008, 14:35 | Сообщение # 8
нюкающий глад
мастер-ФЛУДА
Группа: союзники
Сообщений: 2719
Репутация: 31
Статус: Offline
улыбнуло, ладно хоть не тупо промтом перевели)))

2000г - Девушки, пиво.
2005г - Вар, каст.
Старею...
l2ufaC4.ru GiN XIILegion
lineage.ru ginroot Blizzard
l2.ru[Athebaldt] Джин Ultras
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
GeTonДата: Пятница, 19.09.2008, 14:37 | Сообщение # 9
Shillien Saint
достойный флудЕр
Группа: союзники
Сообщений: 1537
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (ginroot)
улыбнуло, ладно хоть не тупо промтом перевели)))

А помоему нормуль перевели не все конешно, но большая часть вполне )
и вроде как принимают коррективы так что еще посмотрим что будет )


l2.ru\Faris in progress
=================================

Не играю на мелке.

 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
ginrootДата: Пятница, 19.09.2008, 14:39 | Сообщение # 10
нюкающий глад
мастер-ФЛУДА
Группа: союзники
Сообщений: 2719
Репутация: 31
Статус: Offline
Quote (GeTon)
и вроде как принимают коррективы так что еще посмотрим что будет )

ну я ж говорю, хорошо что после промта в ручную редактируют


2000г - Девушки, пиво.
2005г - Вар, каст.
Старею...
l2ufaC4.ru GiN XIILegion
lineage.ru ginroot Blizzard
l2.ru[Athebaldt] Джин Ultras
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
GeTonДата: Пятница, 19.09.2008, 14:44 | Сообщение # 11
Shillien Saint
достойный флудЕр
Группа: союзники
Сообщений: 1537
Репутация: 8
Статус: Offline
тип того)

l2.ru\Faris in progress
=================================

Не играю на мелке.

 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
tEnmAДата: Воскресенье, 05.10.2008, 16:10 | Сообщение # 12
Орлангур
достойный флудЕр
Группа: NNN-of
Сообщений: 1249
Репутация: 13
Статус: Offline
Компания Innova прислала нам 3-ю серию рассказов о трудностях перевода и возникающих при этом курьезах и смешных моментах.

"Рассказы о локализации - Часть 3

Несмотря на то, что процесс перевода Lineage 2 на русский язык практически завершен, мы продолжаем серию рассказов о забавных ляпах, произошедших за это время.

Например, на необъятных просторах мира Аден появился «призрак древнего инженера железнодорожника». Видимо, в Lineage 2 когда-то давно существовали подобные пути сообщения между городами.

Вообще, имена персонажей чаще всего оказываются среди неадекватностей. Дословный перевод имени монстра «Triol's Revelation» — «откровение Триоля», а «Mantarasa Egg» — «яйцо Мантараса». «Guardian Wizard of the Cloth» стал «Духовным Чародеем Стражником», а «Ranku's Scapegoat» так совсем оказался «Козлом Отпущения Ранку», ну а «Vault Door Controller» был переведен как «Контролер Дверей Убежища»… А вот скажем « Rodenpicula» так и остался «Роденпикулой».

Так что, в некоторых спорных моментах, нам приходится полагаться только на собственную фантазию, стараясь не разрушить достоверность между тем, от чего мы отталкиваемся, и тем, что мы создаем… Или как-то так, ну вы поняли.

Добавлено (05.10.2008, 16:10)
---------------------------------------------
если кому то интересно,то вот и видео о локализации


I have always been here. ©Kosh
 
раздел в открытом доступе (виден всем зарегстрироваНННым пользователям)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2026 Бесплатный конструктор сайтовuCoz